KIT FREE FRENCH

 

LES MAQUETTES DE LA FRANCE LIBRE

 
LES TRADUCTIONS
 

LE GRAND CIRQUE

PIERRE CLOSTERMANN

 

Jeunes français??? Non, pas seulement, car "le grand cirque" est LE livre d'aviation français le plus traduit au monde, comme vous le prouveront les multiples jaquettes que j'ai pu retrouver. C'est aussi le livre qui a bénéficié du plus grand nombre de rééditions françaises et anglaises (traduit dans plus de 30 langues).

Pierre66
ALLEMAND
 
DIE GROSSE ARENA

Titre : Die große Arena
Editeur: VDM Heinz Nickel Zweibrücken 2001

Titre : Die große Arena
Editeur : Bern : A. Scherz Verlag, 1951
Titre : Die große Arena Titre : Die große Arena
Editeur : HEYNE BUCHER 1960
 
HOLLANDAIS
couverture recherchée    
HET GROTE CIRCUS

Titre : Het grote circus. 

Herinneringen van een Frans jachtpiloot in de R.A.F.
Trad: Luc Vilsen
Editeur : St-Lambrechts ; Woluwe ; Brussel : Uitg. " Moderna ", 1952

PERALES PERALES    
ESPAGNOL
   

EL GRANDE CIRCO

El gran espectáculo

Titre : El Gran Circo...

Editorial Aeronáutica ARGENTINA 1954
Titre : El Gran Circo...

Editorial EMECE
Titre : El gran espectáculo
Trad:  Josefina Delgado
 
Éditeur : Buenos Aires, Argentina : Javier Vergara, 1979.
   
PORTUGAIS
     
O GRANDE CIRCO
memórias de um piloto francês de caça da RAF
Editeur : FLAMBOYANT aventuras vividas brazil
       
SLOVENE
       
VELIKI CIRKUS

Titre : Veliki cirkus Vojnoizdavaãki zavod, Beograd 1971.in Sloveno
Editeur : Mladinska knjiga 1973)

       
POLONAIS
   
WIELKI CYRK
Titre : Wielki cyrk
Editeur :MON - Warszawa 1960

Titre : Wielki cyrk

Editeur : L et L pologne

Titre : Wielki cyrk

Editeur : L et L pologne 2004

   
TCHEQUE
     
VELKI CIRKUS
Titre: Velky´ cirkus
Trad Ladislav Jehlicˇka
Éditeur : Praha : Nasˇe vojsko : CˇSPB, 1968
Titre: Velky´ cirkus
Trad Ladislav Jehlicˇka
Éditeur : Praha : Nasˇe vojsko : CˇSPB,,1990
     
ROUMAIN
       
MARELE CIRC

Titre : Marele circ : Amintirile unui pilot de vinatoare francez din R.A.F.Traducere Elsa Grozea
roumanie militara1974

Editura: Bucuresti

Colosseum Anul publicarii: 1993

     
JAPONNAIS
cette jaquette m'a été transmise par Pierre-Alain CLOSTERMANN petit fils de l'écrivain... livre de sa bibliothèque personnelle    
GEKITSUI-OH
Titre: Gekitsui-Oh

The Japanese version of Le Grand Cirque. 1952.
Titre: Gekitsui-Oh

The Japanese version of Le Grand Cirque. 1951.
     
FINLANDAIS
couverture recherchée        
SUURI SIRKUS
Titre : SUURI SIRKUS
(trad: Reijo Vilenius)

1er edition 1952
2e edition 1953
3e edition 1954
4e edition 1961
Otava FINLANDE
       
SUEDOIS
couverture recherchée    

DET STORA VANSINNET

DET STORA UPPDRAGET

Titre : Det stora vansinnet",
Trad : Hans Dahlberg

Editeur : Atlantis Stockholm SUEDE in 1981
Titre : Det stora uppdraget


Editeur : Gleerup, 1951
Titre : Det stora uppdraget


Editeur : Gleerup, 1961
   
NORVEGIEN
couverture recherchée      
LUFTENS ORNER Eide : Stabenfeldt, 1952 Eide : Essforlagene, 1953. 1953.      
DANOIS
couverture recherchée couverture recherchée      
DET STORE CIRKUS * Westermann; 1951. DK5: 91.93; 222 sider; oversættelse af Mogens Boisen; * Skrifola (lommeromanen, R80); 1959, 1961. 236 sider; novelle      
ITALIEN
 
LA GRANDE GIOSTRA Titre : La grande giostra,
Trad : Paolo Santarone
Editeur : Milano : Longanesi, 1957
Titre : La grande giostra,
Trad : Corrado Ricci. - Milano, Longanesi, 1964

Titre : La grande giostra,

Trad : Corrado Ricci. -
Editeur : LONGANESI & C 1970

Titre : La grande giostra,
Editeur : LONGANESI & C 1988 Traduttori: Santarone P., Pagliano M.

 
RUSSE
mais c'est un peu petit, si vous pouvez trouver mieux!!      

Klosterman P. great show. The second world through the eyes of the French pilot-Tsentrpoligraf, 2004

       
HEBREU
         
  la version en hebreu existe.. je la cherche        
Si vous connaissez d'autres jaquettes, d'autres traductions dans d'autres langues, je suis bien sur preneur!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

PS: si vous reconnaissez une illustration que j’aurais malencontreusement “piraté”, sans votre consentement, et sans aucune envie de nuire, soyez assez aimable de m’adresser un mail, m’autorisant l’utilisation et me rappelant l’adresse de votre site pour que votre document soit un publicité de votre site et une maigre hommage à votre travail. Je vous en remercie d’avance.

Mon site n’a bien entendu aucun caractère commercial ou lucratif.